국기아이콘 이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
1
Phát âm
[개ː듣기]
Từ loại
「명사」 Danh từ

1. chó

냄새를 잘 맡고 귀가 매우 밝으며 영리하고 사람을 잘 따라 사냥이나 애완 등의 목적으로 기르는 동물.

Động vật đánh hơi giỏi, tai rất thính và thông minh, được nuôi với mục đích làm động vật cảnh hay đi theo người săn bắn.

  • 동네 .
  • 이웃집 .
  • 사냥용 .
  • 순종 .
  • 잡종 .
  • 나는 흰 한 마리와 검은 고양이 한 마리를 함께 기른다.
  • 나는 어제 친구의 사나운 한테 물려서 손에서 피가 났다.
  • 이웃집 가 계속 짖어서 나는 어제 잠을 거의 잘 수 없었다.
  • 오늘 우리 집 담에는 잃어버린 를 찾는 종이가 붙어 있었다.
  • 경찰은 마약 탐지를 위해 특수 훈련을 받은 열 마리를 이끌고 현장에 나타났다.
  • 가: 엄마, 우리 강아지 한 마리만 길러요.
    나: 얘, 집에서 기르는 게 쉬운 줄 아니?
Xem thêm

Đa truyền thông 1

  • 개

2. đồ chó, lũ chó

(욕하는 말로) 사람답지 못한 나쁜 사람.

(cách nói chửi mắng) Người xấu không đáng làm người.

  • 같은 인간.
  • 가 되다.
  • 라고 하다.
  • 처럼 굴다.
  • 삼촌은 술만 먹으면 가 된다.
  • 그 나쁜 놈은 상종도 하지 말아야 할 같은 놈이었다.
  • 성준이는 약한 사람들한테 깡패 짓을 해서 먹고 사는 같은 자이다.
  • 가: 그 놈 아주 못쓰겠어. 술 중독에 도박에 싸움질까지 하고 다녀.
    나: 완전히 네.

Gửi ý kiến

Tục ngữ - quán ngữ 14

Thành ngữ
개 발싸개 같다

(như giẻ quấn chân chó) không ra gì

별 가치가 없고 하찮다.

Không có giá trị đặc biệt và tầm thường.

  • 그 놈은 하는 일마다 개 발싸개 같아서 쓸 만한 게 없다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 개 발싸개 같다
Thành ngữ
개 새끼 한 마리 얼씬하지 않다

yên ắng như tờ

사람이나 동물 등 아무것도 다니지 않고 조용하다.

Không có bất cứ thứ gì như người hay động vật nào qua lại và yên tĩnh.

  • 그 시골 마을은 큰 불이 난 후로 모두 타지로 떠나서 개 새끼 한 마리 얼씬하지 않는 동네가 되었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 개 새끼 한 마리 얼씬하지 않다
Từ tham khảo
쥐 새끼 한 마리 얼씬하지 않다
Thành ngữ
개 잡듯

(như bắt chó) lung tung

개를 잡을 때처럼 함부로 치고 때리는 모습을 뜻하는 말.

Lời nói ngụ ý hình ảnh đánh và đập tứ tung như khi bắt chó.

  • 남자는 물건을 훔치다가 발각된 아이를 개 잡듯 마구 때렸다.
Từ tham khảo
개 패듯
Thành ngữ
개 패듯

(như đánh chó) rối tung

개를 잡을 때처럼 함부로 치고 때리는 모습을 뜻하는 말.

Lời nói ngụ ý hình ảnh đánh và đập tứ tung như khi bắt chó.

  • 이 씨는 평소에 그를 무시하던 김 씨를 술을 진탕 먹고 개 패듯 때려 주었다.
Từ tham khảo
개 잡듯
Tục ngữ
개같이 벌어서 정승같이 쓴다

(kiếm tiền như chó và tiêu tiền như quan Chính Thừa)

돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다.

Khi kiếm tiền thì chăm chỉ chịu khó và khi tiêu tiền thì tiêu một cách có ý nghĩa và trong sạch.

  • 가: 요즘 많은 연예인들이 힘들게 번 돈을 어려운 이웃에게 기부를 한다고 하지.
    나: 그게 바로 개같이 벌어서 정승같이 쓰는 예야.
Tục ngữ
개 고양이 보듯

như chó với mèo

사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.

Lời nói chỉ hình ảnh quan hệ rất xấu nên chỉ tìm cơ hội gây hại nhau.

  • 가: 쟤 둘은 왜 그렇게 서로를 개 고양이 보듯 하니?
    나: 응. 서로 같은 여자를 좋아한대. 경쟁 관계라고 할 수 있지.
Từ tham khảo
고양이 개 보듯
Tục ngữ
개 눈에는 똥만 보인다

(chỉ thấy phân trong mắt chó)

평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말.

Lời nói chế giễu việc chỉ nhìn thấy cái mình thường thích hay quan tâm mà thôi.

  • 가: 개 눈에는 똥만 보인다고, 걔는 항상 사람들 단점만 봐.
    나: 그러게 말이야. 항상 다른 사람 비판만 하니 정말 듣기가 힘들어.
Tục ngữ
개 닭 보듯

(như chó với gà)

서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말.

Lời nói chỉ hình ảnh nhìn nhau vô cảm.

  • 가: 요즘 이혼하는 노인 부부들이 많다더라.
    나: 응. 오랫동안 개 닭 보듯 살다가 자식들 다 결혼시키고 이혼을 한대.
Từ tham khảo
소 닭 보듯
Tục ngữ
개 발에 편자

(móng ngựa cho chân chó)

옷차림이나 지닌 물건이 제격에 맞지 않아 어울리지 않음을 뜻하는 말.

Mặc quần áo hay mang đồ vật không phù hợp, không đúng kiểu cách.

  • 가: 이 제품은 아주 형편없는데 포장 용기는 매우 고급스럽고 좋은 것을 썼어.
    나: 개 발에 편자가 따로 없구나.
Tục ngữ
개도 주인을 알아본다

(chó còn nhận ra chủ nhân)

개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.

Lời nói ngụ ý chó cũng biết đến ân huệ của người chủ, huống hồ con người mà quên ân huệ nhận được từ người khác.

  • 가: 김 씨, 그 인간이 내게 사기를 쳤어. 예전에 내가 어떻게 자기를 도와줬는데 배은망덕한 놈 같으니라고.
    나: 개도 주인을 알아본다고 했는데 그 놈은 개만도 못하네.
Tục ngữ
개 팔자가 상팔자

1. khổ hơn chó

놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말.

Với ý ghen tị với con chó đang chơi đùa, lời nói ca cẩm khi công việc rất bận rộn và vất vả.

  • 가: 아이고. 오늘도 야근이네. 내가 생각하기에 우리집 개가 우리보다 더 행복한 거 같아.
    나: 그러게 말이야. 개 팔자가 상팔자야. 아무 일도 안 하고 졸리면 자고, 때 되면 주인이 밥 주고 얼마나 좋아?

2. kiếp con chó còn hơn, số con chó còn hơn

자기 팔자가 너무 나빠서 차라리 개 팔자가 더 좋겠다고 넋두리로 하는 말.

Lời nói ca cẩm rằng số của mình quá xấu, chẳng thà số phận con chó còn tốt hơn.

  • 가: 이모, 무슨 일이에요, 왜 울고 있어요?
    나: 아이고, 내 팔자야. 나에 비하면 저 개 팔자가 상 팔자다. 이모부 회사가 부도가 났단다.
Tục ngữ
개가 똥을 마다할까

chó mà lại chê cứt sao

옳지 못한 어떤 것을 속으로는 좋아하면서 겉으로는 싫다고 거절할 때 이를 비꼬는 말.

Lời nói mỉa mai chỉ khi bên ngoài tỏ ra từ chối rằng không thích mà trong lòng thích cái gì đó không chính đáng.

  • 가: 김 부장이 우리 돈을 받을까요?
    나: 개가 똥을 마다하겠어? 그 인간, 뇌물이라면 환장하는 놈이야.
Tục ngữ
개가 웃을 일이다

(chuyện chó biết cười)

어떤 일이 너무 어이없고 황당하다.

Lời nói thể hiện việc nào đó quá vô duyên và hoang đường.

  • 가: 글쎄, 이번 선거에 김 씨가 출마를 했다더라.
    나: 뭐? 그 사기꾼이 선거에 나왔어? 개가 웃을 일이네!
Tục ngữ
개 머루(약과) 먹듯

1. ăn nhồm nhoàm như chó

참맛도 모르면서 그저 바쁘게 먹어 치우는 것을 뜻하는 말.

Lời nói chỉ việc ăn một cách vội vã mà không biết đến vị ngon.

  • 가: 야, 너 무슨 그 비싼 회를 그렇게 개 머루 먹듯 빨리 먹어 버리니?
    나: 아, 너무 배가 고파서 말이야.

2. hàm hồ

내용이 틀리든지 맞든지 생각하지 않고 일을 아무렇게나 함을 뜻하는 말.

Cách nói ngụ ý làm việc tùy tiện không nghĩ xem nội dung đúng hay sai.

  • 가: 김 대리! 무슨 일을 개 머루 먹듯이 했나? 내용이랑 표 값도 다 다르고 보고서 내용이 엉망이야!
    나: 죄송합니다. 제가 너무 급해서 실수를 한 것 같습니다.

3. ra vẻ hiểu biết

뜻도 모르면서 아는 체함을 뜻하는 말.

Cách nói ngụ ý không biết nghĩa mà vờ như biết.

  • 가: 응, 그건 말이야. 내가 잘 아는 거야. 그게 뭐냐면 바로, 그러니까 말이지.
    나: 너 사실은 하나도 모르면서 또 개 머루 먹듯 아는 체하지 마.
cách xem
Từ tôi đã tìm kiếm