국기아이콘 이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
1
Phát âm
[말ː듣기]
Từ phái sinh
말하다
Từ loại
「명사」 Danh từ

1. tiếng nói, giọng nói, lời nói

생각이나 느낌을 표현하고 전달하는 사람의 소리.

Tiếng của con người thể hiện và truyền đạt suy nghĩ hay cảm xúc.

  • 과 글.
  • 을 더듬다.
  • 을 듣다.
  • 이 나오다.
  • 이 느리다.
  • 감기에 걸려 목이 아파서 이 잘 안 나온다.
  • 누나는 다정한 로 울고 있는 나를 위로해 주었다.
  • 가: 잠깐만 여기로 와 줄래?
    나: 뭐라고? 멀리 있어서 네 이 잘 안 들려.
Xem thêm
Từ đồng nghĩa
소리

2. cách nói chuyện

생각이나 느낌을 표현하고 전달하는 행동이나 태도.

Hành động hay thái độ thể hiện và truyền đạt suy nghĩ hay cảm xúc.

  • 묻는 .
  • 이 거칠다.
  • 을 가르치다.
  • 을 배우다.
  • 을 하다.
  • 목이 아파서 을 하기가 쉽지 않다.
  • 신세대는 기성세대와 의 방식이 많이 다르다.
  • 가: 묻는 에 바르게 대답하십시오.
    나: 네, 알겠습니다. 죄송합니다.

3. tiếng

생각이나 느낌을 표현하고 전달하는 소리와 글자.

Tiếng nói hay chữ viết thể hiện và truyền đạt suy nghĩ hay cảm xúc.

  • 나라 .
  • 외국 .
  • 모국의 .
  • 일본의 .
  • 이 같다.
  • 과 피부색이 달라도 모든 인간은 존엄하다.
  • 많은 이민자들은 모국의 을 잊지 않으려고 노력했다.
  • 가: 너는 외국 친구랑 어느 나라 로 얘기하니?
    나: 주로 영어로 이야기해.
Xem thêm

4. từ ngữ, câu chữ

단어나 구나 문장.

Từ, ngữ hay câu.

  • 책 속의 .
  • 옛 성현의 .
  • 을 배껴 쓰다.
  • 을 찾아보다.
  • 멋진 로 채우다.
  • 그 책은 멋진 로 가득 채워져 있다.
  • 나는 외국어를 배울 때 잘 모르는 이 있으면 사전을 찾아본다.
  • 나는 부모님께 '사랑해요'란 을 자주 하려고 노력한다.
  • 가: 지수야, 미안해.
    나: 안 돼. 이번에는 ‘미안하다’는 로 용서할 수 없어.

5. tin đồn, lời đồn đại

사건에 대한 이야기나 세상에 떠도는 소문.

Câu chuyện về sự kiện hay tin đồn lan truyền trên thế gian.

  • 퍼트린 .
  • 이 많다.
  • 이 파다하다.
  • 이 퍼지다.
  • 을 지어내다.
  • 물가가 곧 상승할 거라는 이 있다.
  • 전직 국회의원이 대통령 선거에 출마한다는 이 퍼지고 있다.
  • 깊은 산 속에는 아직도 호랑이가 산다는 이 있었다.
  • 가: 김 부장의 승진에 대해 이 많더라.
    나: 응, 나도 소문 들었어.

6. (Không có từ tương ứng)

논리적이거나 이치에 맞는 이야기.

Câu chuyện không hợp logic hay lẽ thường.

  • 합리적인 .
  • 이 되다.
  • 맞는 을 하다.
  • 에 맞다.
  • 로 설득하다.
  • 이해가 잘 안 되니 에 맞게 다시 설명해 보세요.
  • 승규는 도 안 되는 황당한 이야기를 친구에게 늘어놓았다.
  • 가: 너는 그걸 이라고 하는 거야?
    나: 도 안 되는 소리 하지 마.

7. (Không có từ tương ứng)

다시 강조하거나 확인하는 뜻을 나타내는 말.

Từ thể hiện ý nhấn mạnh hay xác nhận lại.

  • 그만 좀 조용히 하란 이야!
  • 나보고 이제 그만 가란 이냐?
  • 어제 확실히 숙제를 다 했단 입니다.
  • 가: 학생은 열심히 공부를 해야 한다는 이다.
    나: 네, 선생님.

Tham khảo '-으라는/-다는 말이다’로 쓴다.

8. (Không có từ tương ứng)

괜찮거나 잘되었다는 뜻을 나타내는 말.

Từ thể hiện ý không sao hoặc tốt đẹp.

  • 어른이 있었기에 이지 큰 사고가 날 뻔했다.
  • 조금 일찍 나왔으니 이지 하마터면 지각할 뻔했다.
  • 마침 화장실이 근처에 있었으니 이지 배가 아파 죽는 줄 알았다.
  • 가: 지수가 반 대표로 달리기에서 일등을 했다며?
    나: 응, 지수가 있었기에 이지 우리 반에서 아무도 상을 못 받을 뻔했어.

Tham khảo '-으니/-기에 말이지'로 쓴다.

9. (Không có từ tương ứng)

어떤 행위가 잘 이루어지지 않음을 탄식하는 말.

Từ than trách hành động nào đó không được thực hiện tốt đẹp.

  • 도대체 사람 말을 들어야 이지.
  • 휴가를 가고 싶은데 할 일이 좀 줄어야 이지.
  • 가: 왜 이렇게 늦었어?
    나: 아무리 기다려도 택시가 와야 이지.

Tham khảo '-어(아)야 말이지'로 쓴다.

10. (Không có từ tương ứng)

앞의 대상을 강조하는 말.

Từ nhấn mạnh đối tượng phía trước.

  • 어제 산 선물 이야.
  • 누구긴 누구야, 그 사람 이야.
  • 네가 좋아하는 사람이라면, 승규 이니?
  • 가: 돈 빨리 갚아라.
    나: 무슨 돈?
  • 가: 어제 네가 빌려 간 돈 이야.

Tham khảo 주로 '~ 말이냐', '~ 말이야'로 쓴다.

11. (Không có từ tương ứng)

주의를 끌거나 문장을 끝낼 때 하는 말.

Từ dùng khi thu hút sự chú ý hay kết thúc câu.

  • 그런데 이죠.
  • 하지만 이야.
  • 내가 이지.
  • 우리끼리라서 인데.
  • 가: 친구를 만났는데 이야.
    나: 응, 그런데?

Tham khảo 주로 ‘말이야', '말이죠', '말이지', '말인데'로 쓴다.

Gửi ý kiến

Tục ngữ - quán ngữ 62

Thành ngữ
말 그대로

1. đúng như đã nói

말한 사실과 똑같이.

Giống hệt với sự thật đã nói.

  • 사고 현장의 모습은 목격자의 말 그대로였다.
  • 승규는 말 그대로 키가 178센티미터이다.

2. như lời đã nói

말의 뜻과 똑같이.

Giống hệt với nghĩa của lời nói.

  • 지수는 말 그대로 모범적인 학생이다.
  • 요즘은 취직이 말 그대로 하늘의 별 따기인 때이다.
Thành ngữ
말(도)[말(을)] 마라

khỏi nói, thôi khỏi nói đi

어떤 사실이 보통이 아니라는 것을 강조하는 말.

Cách nói nhấn mạnh sự việc nào đó không phải là bình thường.

  • 말도 마, 그 녀석 얼마나 고집이 센지 몰라.
  • 가: 말도 마십시오.
    나: 백화점에 사람이 어찌나 많은지 발 디딜 틈이 없더라구요.
Thành ngữ
말(을)[말(도)] 못 하다

1. không nói nên lời

말로 표현할 수 없을 만큼 대단하다.

Quá mức đến độ không thể thể hiện bằng lời được.

  • 승규가 혼자 자랑하는 모습은 말도 못 해요.
  • 도서관에서 큰 소리로 나를 부르는 친구의 모습이 말도 못 하게 창피했다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을)[말(도)] 못 하다

2. (Không có từ tương ứng)

말로 표현할 수 없을 만큼 어렵거나 힘들다.

Khó khăn hay vất vả đến mức không thể thể hiện bằng lời được.

  • 아버지가 돌아가신 후에 집안 형편이 말도 못 할 지경이었다.
  • 일 년 동안 돈을 벌지 못해서 타지 생활이 말도 못 할 처지였다.
Tham khảo
주로 '말(을)[말(도)] 못 할'로 쓴다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을)[말(도)] 못 하다
Thành ngữ
말만 앞세우다

nói thì giỏi

말만 하고 실천은 하지 않다.

Chỉ nói thôi mà không thực hiện.

  • 승규는 늘 말만 앞세우고 행동을 하지 않는다.
  • 시장은 말만 앞세우는 사람이라 신뢰가 가지 않아.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말만 앞세우다
Thành ngữ
말뿐이다

nói thì dễ

말로만 그렇고 실제 그렇지 않다.

Nói bằng lời thì thế chứ thực tế không như vậy.

  • 사과는 말뿐이고 전혀 미안해하는 것 같지 않았다.
  • 승진은 말뿐이고 월급도 올려 주지 않는다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말뿐이다
Thành ngữ
말을 건네다

mở lời, gợi chuyện

상대방에게 말을 하다.

Nói chuyện với người khác.

  • 기차를 탄 후, 나는 옆자리에 앉은 승객에게 말을 건넸다.
  • 승규는 비켜 달라는 말을 건네려고 앞사람의 어깨를 쳤다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 건네다
Thành ngữ
말을 걸다

bắt chuyện

이야기를 시작할 때 상대방에게 말을 먼저 하다.

Nói chuyện trước với người đối diện khi bắt đầu câu chuyện.

  • 나는 수줍음이 많아서 다른 사람에게 말을 잘 걸지 못한다.
  • 승규는 지수에게 자주 말을 걸었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 걸다
Thành ngữ
말을 꺼내다

mở lời

말을 시작하다.

Bắt đầu nói.

  • 오랜 침묵 끝에 선생님이 먼저 말을 꺼냈다.
  • 선생님이 우리에게 빨리 오라고 말을 꺼내기 전에 우리는 교실에 도착했다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 꺼내다
Thành ngữ
말을 나누다

trao đổi, chia sẻ, tâm sự

대화를 하다.

Đối thoại với nhau.

  • 우리는 아무 말도 나누지 않고 집으로 왔다.
  • 친구와 몇 마디 말을 나누어 보니 고민이 별 게 아닌 거처럼 느껴졌다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말을 나누다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
말을 낮추다

dùng cách nói chuyện thân mật

존댓말을 하던 것을 반말로 하다.

Chuyển cách nói chuyện dùng kính ngữ sang cách nói thân mật.

  • 우리 서로 말을 낮출까요?
  • 허락 없이 말을 낮추면 안 됩니다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 낮추다
Thành ngữ
말을 내리다

dùng cách nói chuyện thân mật

존댓말을 하던 것을 반말로 하다.

Chuyển cách nói chuyện dùng kính ngữ sang cách nói thân mật.

  • 승규가 존댓말을 하자 후배인 지수는 말을 내리라고 하였다.
  • 지수는 승규를 후배라고 생각하고 난 뒤부터 말을 내렸다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 내리다
Thành ngữ
말을 높이다

nói trân trọng

존댓말을 하다.

Nói kiểu tôn trọng.

  • 제가 선생님보다 어리니까 말을 높이도록 하겠습니다.
  • 지수가 이유 없이 말을 높이니까 승규는 불편해하였다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 높이다
Thành ngữ
말을 놓다

nói trống không, nói trổng, nói trỏng

반말로 이야기하다.

Nói chuyện trống không.

  • 초면에 함부로 말을 놓는 것은 예의에 어긋난다.
  • 지수는 처음부터 말을 놓는다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 놓다
Thành ngữ
말을 던지다

nói vắn tắt, nói ngắn gọn

짧고 간단하게 말을 하다.

Nói một cách đơn giản và ngắn gọn.

  • 김 부장은 출근했냐는 한 마디의 말을 던진 후 다시 하던 일을 계속하였다.
  • 승규는 '사랑해'라는 말을 던지고는 휙 뒤돌아서 뛰어갔다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 던지다
Thành ngữ
말을 돌리다

1. chuyển chủ đề, chuyển sang chuyện khác

물어보는 말이나 하던 말과는 다른 이야기로 화제를 바꾸다.

Đổi chủ đề sang một câu chuyện khác với lời được hỏi hay câu chuyện đang nói.

  • 돈을 언제 갚을 거냐는 친구의 질문에 승규는 슬쩍 말을 돌렸다.
  • 사업 이야기에 아버지의 표정이 굳어지자 어머니는 재빨리 말을 돌려 아들 이야기를 하셨다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 돌리다

2. nói vòng vo, nói loanh quanh

간접적으로 이야기하다.

Nói một cách gián tiếp.

  • 승규는 소심해서 하고 싶은 말을 돌려서 하는 버릇이 있다.
  • 말을 빙빙 돌리지만 말고 분명히 대답해 주시기 바랍니다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 돌리다
Thành ngữ
말(을) 듣다

1. nghe lời

시키는 대로 하다.

Làm theo sai bảo.

  • 애야, 엄마 말 잘 듣고 착하게 지내야 한다.
  • 승규는 학교 선생님 말을 잘 듣는다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을) 듣다

2. nghe lời

사람의 뜻대로 움직이다.

Hành động theo ý muốn của con người.

  • 복사기가 고장이 났는지 말을 듣지 않는다.
  • 다리에 쥐가 났는지 다리가 말을 듣지 않아 움직일 수 없다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을) 듣다

3. nghe được chuyện, biết chuyện

좋지 않은 이야기를 듣다.

Nghe được chuyện không tốt.

  • 박 과장은 김 부장에게 성실하게 일하라는 호된 말을 들었다.
  • 승규는 공부를 열심히 하라는 말을 듣고 지수에게 화를 냈다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을) 듣다
Thành ngữ
말을 들어 주다

đồng ý, chấp nhận, chiều theo ý

해 달라는 대로 해 주다.

Làm giúp theo nhờ vả.

  • 어머니는 대학에만 합격하면 무엇이든 내 말을 들어 준다고 하셨다.
  • 승규는 헤어져 달라는 여자 친구의 말을 들어 주기로 마음먹었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 들어 주다
Thành ngữ
말(을) 떼다

biết nói

말을 하기 시작하다.

Bắt đầu nói chuyện.

  • 귀여운 내 조카는 어제 드디어 말을 떼서 나를 놀라게 하였다.
  • 어린이들은 대개 세 살 정도면 말을 뗀다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을) 떼다
Thành ngữ
말(을) 맞추다

thống nhất cách nói với nhau, nói khớp với nhau

다른 사람과 말의 내용이 다르지 않게 하다.

Làm cho nội dung lời nói của người khác không khác.

  • 공범들은 경찰의 심문이 있기 전에 미리 서로 말을 맞췄다.
  • 김 사장은 조사를 받기 전에 박 사장과 말을 맞춘 것이 밝혀졌다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말(을) 맞추다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
말을 받다

tiếp lời

앞서 말한 사람의 이야기를 이어서 하거나 물음에 대답하다.

Tiếp nối với câu chuyện của người nói trước hay trả lời câu hỏi.

  • 내가 먼저 인사를 했더니 그 사람도 곧 말을 받아 인사를 하였다.
  • 이번 자기소개는 앞 사람의 말을 받아 계속 이어지는 방식이다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 받다
Thành ngữ
말을 뱉다

buông lời

거칠게 말을 하다.

Nói một cách thô thiển.

  • 승규는 동생이 귀찮게 굴자 저리 가라는 말을 뱉었다.
  • 어머니께서는 험한 말을 뱉는 사람은 사귀지 말라고 하셨다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 뱉다
Thành ngữ
말을 붙이다

nói, mở lời

상대방에게 말을 하다.

Nói chuyện với đối phương.

  • 형이 진지하게 고민을 하고 있어 나는 쉽게 말을 붙일 수가 없었다.
  • 토론자는 상대편에게 몇 마디 더 말을 붙이려고 했으나 사회자는 발언권을 다른 토론자에게 넘겼다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 붙이다
Thành ngữ
말을 비치다

nói khéo, nói vòng vo

자신의 뜻을 알아차릴 수 있도록 간접적으로 말하다.

Nói một cách gián tiếp để có thể hiểu được ý của bản thân.

  • 승규는 지수에게 다시 한 번 더 만나지 않겠냐는 말을 슬쩍 비쳤다.
  • 지수는 친구에게 돈을 빌려 달라는 말을 비쳤다가 연예인으로 화제를 바꾸었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 비치다
Thành ngữ
말(을) 삼키다

lặng thinh, không dám mở lời

하려고 한 말을 그만 두다.

Từ bỏ lời định nói.

  • 어머니는 아버지가 충격을 받으실까 형의 가출에 대해 말을 삼켰다.
  • 승규는 화가 났지만 꾹 참고 하고 싶은 말을 삼켰다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(을) 삼키다
Thành ngữ
말을 올리다

dùng kính ngữ

존댓말을 하다.

Dùng cách nói trân trọng.

  • 지수는 승규가 자기보다 선배인 것을 알고 말을 올렸다.
  • 말을 올린다고 해서 그 사람을 존경하는 것은 아니다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 말을 올리다
Thành ngữ
말을 잊다

nghẹn lời

놀라거나 어이가 없어서 말이 나오지 않다.

Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay vô duyên.

  • 어머니는 꼴찌를 한 내 성적을 보시고 잠시 말을 잊었다.
  • 지수는 한 참 동안 말을 잊고 있다가 갑자기 승규를 때리기 시작했다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 잊다
Thành ngữ
말을 잃다

nghẹn lời

놀라거나 충격을 받아 말이 나오지 않다.

Không thốt ra lời vì ngạc nhiên hay bị sốc.

  • 죽은 줄 알았던 그가 나타나자 우리는 잠시 말을 잃고 멍하니 그의 얼굴만 보았다.
  • 축구 대표팀이 한 골도 넣지 못 하자 모든 시민들이 말을 잃은 듯 정적이 흘렀다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 잃다
Thành ngữ
말을 자르다

ngắt lời

하고 있는 말을 중간에서 그만 하게 하다.

Làm dừng giữa chừng lời nói đang nói.

  • 말을 잘라서 죄송하지만 저는 지금 가 봐야 할 것 같습니다.
  • 선생님은 가끔 학생들의 말을 자르고 끼어들어야 할 때가 있다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 자르다
Thành ngữ
말을 주고받다

trao đổi (lời nói)

대화를 하다.

Đối thoại.

  • 벤치에 앉은 한 남녀가 정답게 말을 주고받고 있다.
  • 노인들이 공원에서 두런두런 말을 주고받으며 인사를 한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말을 주고받다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
말을 주워섬기다

nói ào ào

여러 말을 한 번에 하다.

Nói một lần nhiều lời.

  • 승규는 묻지도 않은 것까지 수다스럽게 말을 주워섬겼다.
  • 김 씨는 매번 욕을 먹으면서도 주인집 딸 말을 주워섬긴다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말을 주워섬기다
Thành ngữ
말을 트다

nói thoải mái

서로 반말로 이야기하게 되다.

Được nói chuyện với nhau bằng cách nói thân thiện.

  • 승규는 지수와 말을 트기까지 일 년이 걸렸다.
  • 친구와 나는 금방 친해져서 금세 말을 트는 사이가 되었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말을 트다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
말이 ∼지

trên danh nghĩa

말과는 다르게 실제로는 그렇지 못하여.

Thực tế không được như vậy, khác với lời nói.

  • 선생님은 말이 부부지 부인과 일 년에 한번밖에 만나지 못한다고 하셨다.
  • 말이 사장이지 한 달에 겨우 백만 원 정도 번다.
Thành ngữ
말(이) 나다

1. bàn tán

남이 모르고 있는 사실이나 비밀이 알려지다.

Bí mật hay sự thật mà người khác không biết bị lộ.

  • 동생의 대학 입학에 대해 벌써 말이 났는지, 여기저기서 축하의 전화가 걸려 왔다.
  • 김 박사가 총장이 되었다는 말이 나서 국문과가 발칵 뒤집어졌다.

2. sẵn nói

이야깃거리가 되다.

Trở thành chủ đề nói chuyện.

  • 말이 난 김에 하고 싶은 이야기를 모두 합시다.
  • 말이 났으니까 말인데 승규 같이 까다로운 아이는 처음 봤어요.
Thành ngữ
말이 나오다

1. nói thành tiếng

목소리가 나오다.

Giọng nói phát ra.

  • 감기에 걸려 말이 잘 나오지 않는다.
  • 목이 다 나아서 이제는 말이 잘 나와요.

2. thốt nên lời

생각이 말이 되어 나오다.

Suy nghĩ hay lời nói được phát ra.

  • 미안하다는 말이 나오기도 전에 친구는 화부터 냈다.
  • 사랑한다는 말이 나오기 전에 결혼을 상상한다.

3. nói ra

이야깃거리가 되다.

Trở thành chủ đề nói chuyện.

  • 말이 나온 김에 어디로 갈지 지금 결정합시다.
  • 말이 나왔으니까 학교 이야기도 해 보자.
Thành ngữ
말(이) 되다

1. thành lời, nên lời

말이 이치에 맞다.

Lời nói hợp với lí trí.

  • 착한 일을 한 사람에게 벌을 주는 것은 말이 되지 않습니다.
  • 말이 되는 소리를 해.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(이) 되다

2. đồng ý

어떤 사실에 대하여 합의가 되다.

Được thỏa thuận về sự việc nào đó.

  • 이번 주말에 두 연인은 양가의 부모님과 만나기로 말이 되어 있다.
  • 지수와 승규는 오래 전부터 결혼을 하기로 두 집안에서 말이 되어 있었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 3으로 말(이) 되다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
말이 떨어지다

nói

지시나 허락, 평가의 말이 나오다.

Lời đánh giá, cho phép hay chỉ thị phát ra.

  • 수업이 끝났다는 선생님의 말이 떨어지기 무섭게 우리는 교실 문을 나섰다.
  • 전진하라는 장군의 말이 떨어지자마자 병사들은 앞으로 달려 나갔다.
Thành ngữ
말이 뜨다

nghẹn lời

말이 자꾸 막히거나 느리다.

Lời nói chậm hay cứ bị chặn lại.

  • 그 친구는 행동은 빠른데 말이 좀 뜨지.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 뜨다
Thành ngữ
말이 막히다

말이 막히다

하고 있는 말이 끊기다.

Lời đang nói bị đứt ngang.

  • 손님이 유통기한을 넘긴 우유에 대해 따지자 주인은 말이 막혀서인지 대꾸를 지 못했다.
  • 첫 수업에 긴장했는지 수학 선생님은 말이 막혀 당황하셨다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 막히다
Thành ngữ
말(이) 많다

1. lắm lời

말을 많이 하여 수다스럽다.

Nói nhiều và lắm lời.

  • 유민은 말이 많고 활동적인 성격이다.
  • 승규는 지수보다 말이 많은 편이야.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(이) 많다.

2. lắm lời

논란이 많다.

Nhiều lời ra tiếng vào.

  • 김 과장의 승진에 대해 회사에서 말이 많았다.
  • 아직까지 김 교수의 퇴직에 대한 말이 많아 박 교수는 심기가 불편하였다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(이) 많다.
Thành ngữ
말이 말 같다

(Không có từ tương ứng)

말이 들을 가치가 있다.

Lời nói có giá trị (đáng) để nghe.

  • 너는 내가 하는 말이 말 같지 않니?
  • 저 사람 말은 말 같지 않으니 그냥 가도록 합시다.
Tham khảo
주로 부정을 나타내는 말과 함께 쓴다.
Thành ngữ
말(이) 못 되다

không nói thành lời

말로는 나타낼 수 없을 만큼 좋지 않다.

Không tốt đến mức không thể thể hiện bằng lời.

  • 승규는 말이 못 될 정도의 신붓감을 데리고 왔다.
  • 우리 집 사정은 말이 못 될 정도로 안 좋았다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(이) 못 되다
Thành ngữ
말이 무겁다

kín miệng

함부로 말하지 아니하고 신중하다.

Thận trọng và không nói hàm hồ.

  • 민준이는 말이 무거워서 중요한 일을 쉽게 말하지 않는다.
  • 말이 무거운 승규는 김 교수의 신임을 받았다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 무겁다
Thành ngữ
말이 물 흐르듯 하다

nói năng lưu loát

말솜씨가 좋다.

Có tài ăn nói.

  • 학원 원장님은 말이 물 흐르듯 한 강의 실력을 가지고 있다.
  • 승규는 강의를 삼 년 하더니 말이 물 흐르듯 하였다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 물 흐르듯 하다
Thành ngữ
말이야 바른 말이지

nói thật

사실대로 솔직하게 말해서.

Nói một cách thẳng thắn đúng với sự thật.

  • 말이야 바른 말이지 당신이 지금까지 나한테 해 준 뭐 있어?
  • 말이야 바른 말이지 네가 뭘 잘 했다고 큰소리를 쳐?
Thành ngữ
말이 새다

lộ tin

남이 모르는 사실이나 비밀이 알려지다.

Bí mật hay sự thật mà người khác không biết bị lộ.

  • 새로운 장관에 대한 말이 샜다.
  • 재개발에 대한 말이 새지 않도록 위원님들이 보안에 힘써 주세요.
  • 가: 승규와 지수가 연애한다며?
    나: 둘이 비밀로 한다고 하더니 언제 그런 말이 새 나갔대?
Thành ngữ
말이 앞서다

(Không có từ tương ứng)

행동보다는 말을 먼저 하다.

Nói trước hành động.

  • 승규는 말이 앞서기만 하고 실천하지 않은 계획이 한둘이 아니다.
  • 지수는 말이 앞선 승규의 태도를 고치기로 마음먹었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 앞서다
Thành ngữ
말이 오르내리다

(Không có từ tương ứng)

어떤 이야기가 화제가 되다.

Câu chuyện nào đó trở thành đề tài nói chuyện.

  • 유명한 두 연예인이 결혼을 하다는 말이 오르내리고 있다.
Thành ngữ
말이 있다

(Không có từ tương ứng)

화제가 되거나 의논이 되다.

Trở thành đề tài nói chuyện hay bàn luận.

  • 이번 여름 여행에 대해 말이 있었지만 결국 아무 데도 가지 못했다.
  • 이미 이렇게 하자는 말이 있었는데 너만 다르게 행동하는 이유가 뭐니?
Thành ngữ
말(이)[말(도)] 아니다

(Không có từ tương ứng)

사정이나 형편, 모습 등이 좋지 않고 불쌍하다.

Hình ảnh, sự tình hay hoàn cảnh không tốt và tội nghiệp.

  • 군대에서 휴가를 나온 형의 모습은 말이 아니었다.
  • 아버지가 돌아가신 후로 가정 형편이 말이 아니다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말(이)[말(도)] 아니다
Thành ngữ
말이 없다

1. không nói không rằng

말을 하고 있지 않다.

Không nói chuyện.

  • 모두 신나게 웃고 떠들었지만 승규 혼자 말이 없었다.
  • 어제 말이 없었던 지수는 울고 있었다고 한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 없다

2. ít nói

말을 평소에 많이 하지 않다.

Lúc bình thường không nói nhiều.

  • 승규는 평소에 말이 없다.
  • 김 선생님은 수업 시간 이외에는 말이 없는 편이었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 없다
Thành ngữ
말이 적다

ít nói

말을 많이 하지 않다.

Không nói nhiều.

  • 활발하지 않은 승규는 말이 적은 편이었다.
  • 큰아들은 말이 많고, 둘째 아들은 말이 적다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 적다
Thành ngữ
말이 좋다

(Không có từ tương ứng)

말로 표현할 때는 좋으나 실제로는 그렇지 않다.

Khi thể hiện bằng lời thì tốt nhưng thực tế không như vậy.

  • 말이 좋아 사장이지 회사의 잡일은 내가 다 한다.
  • 내 동생은 말이 좋아서 학생이지 공부하는 것을 못 봤다.
Tham khảo
주로 '말이 좋아서 ~이지'로 쓴다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 말이 좋다
Thành ngữ
말이 통하다

1. thông hiểu

의사소통이 가능하다.

Có khả năng thông hiểu nhau.

  • 한국에서는 한국어만 알면 모든 사람들과 말이 통할 수 있다.
  • 한국어를 모르는 외국인이 처음 한국에 오면 말이 통하지 않아 고생을 하기도 한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말이 통하다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.

2. hiểu nhau

서로 뜻이 맞다.

Suy nghĩ khớp nhau.

  • 승규는 오랜만에 말이 통하는 친구를 만나서 기쁘다고 한다.
  • 나는 내 동생과 말이 잘 통해서 동생과 싸움 한번 한 적이 없이 자랐다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 말이 통하다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Tục ngữ
말 속에 뜻이 있고 뼈가 있다

có hàm ý và có xương trong lời nói

말 속에 상대를 비판하거나 공격하는 의미가 담겨져 있다.

Trong lời nói hàm chứa ý phê phán hay tấn công đối phương.

  • 가: 앞으로 이런 일 없도록 조심하세요.
    나: 말 속에 뜻이 있고 뼈가 있다고 네 말이 좀 듣기에 거슬리는데?
  • 가: 그 개그맨은 사회를 풍자하는 개그를 많이 하는 것 같아.
    나: 맞아. 말 속에 뜻이 있고 뼈가 있다는 말처럼 은근히 비판적인 뜻이 있는 것 같더라.
Tục ngữ
말 안 하면 귀신도 모른다

(nếu không nói thì quỷ thần cũng không biết), không nói thì có trời mới biết

마음속으로만 고민할 것이 아니라 솔직하게 말을 하여야 한다.

Phải thẳng thắn nói ra chứ đừng để khổ tâm trong lòng.

  • 가: 지수야, 나, 사실 너 좋아했어. 알고 있었지?
    나: 오빠, 말 안 하면 귀신도 모른다잖아. 표현하지 않는데 어떻게 알겠어?
  • 가: 너, 나한테 불만 있어?
    나: 없어.
  • 가: 말 안 하면 귀신도 모른다고. 불만이 생기면 그때그때 말해야 알지.
Tục ngữ
말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다

(trả nợ nghìn lạng vàng cho một lời nói), lời nói đáng giá ngàn vàng

말만 잘 하면 어려운 일도 쉽게 해결할 수 있을 정도로 말을 잘 하는 것이 중요하다.

Việc nói hay quan trọng đến mức chỉ cần nói hay là có thể giải quyết một cách dễ dàng việc khó.

  • 가: 김 부장, 잘 했어. 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다더니, 어려운 조건인데도 힘든 계약을 성공시켰군.
    나: 지수랑 싸운 일은 어떻게 됐어?
  • 가: 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다는 말처럼 내가 진심으로 사과하니까 화해해 주더라고.
Tục ngữ
말로는 못할 말이 없다

(bằng lời thì không có lời nào là không nói được), nói miệng thì ai cũng nói được

실제로 행동을 하지 않거나 책임이 없는 말은 쉽게 할 수 있다.

Có thể nói dễ dàng lời nói không có trách nhiệm hoặc không hành động thực tế.

  • 가: 난 네 생일에 네가 갖고 싶은 것 다 사 줄게.
    나: 말로는 못할 말이 없다더니. 못 믿겠는데?
Tục ngữ
말은 적을수록 좋다

(lời nói càng ít càng tốt), trước khi nói phải uốn lưỡi ba lần

말을 많이 하면 하지 않는 것이 좋은 말도 할 수 있기 때문에 이를 조심해야 한다.

Phải cẩn thận lời nói vì nếu nói nhiều thì việc không làm cũng có thể nói tốt.

  • 가: 어떡해! 못 지킬 약속을 해서 큰일이야.
    나: 말은 적을수록 좋다는 말이 있는데 조심하지 그랬어.
Tục ngữ
말은 청산유수다

(lời nói như nước chảy ở núi xanh), nói lưu loát, nói thao thao bất tuyệt

말은 거침없이 잘 한다.

Nói hay không bị vấp.

  • 가: 여보, 내일부터 꼭 담배 끊을게.
    나: 당신! 말은 청산유수라고 그 말 이 년째 하는 거 알아요?
Tục ngữ
말은 해야 맛이고 고기는 씹어야 맛이다

(lời phải nói mới hay, thịt phải nhai mới ngon), điều đáng nói thì phải nói

할 말은 하는 것이 좋다.

Lời cần nói thì nên nói ra.

  • 가: 있잖아, 아니다. 나중에 말할게.
    나: 말은 해야 맛이고 고기는 씹어야 맛이라잖아. 할 말 있으면 어서 해 봐.
Tục ngữ
말이 말을 만든다

(lời nói tạo nên lời nói), tam sao thất bản

여러 사람의 입을 거치는 동안 말의 내용이 과장되고 변한다.

Trong lúc truyền miệng nhiều người thì nội dung của lời nói bị khoa trương và thay đổi.

  • 가: 그 연예인에 대한 소문이 사실이야?
    나: 아니 기자 회견을 한 것을 봤었어. 말이 말을 만든다는 말처럼 주위 사람이 한 말이 사실이 아닌데 퍼진 거래.
  • 가: 승규가 다리를 다쳐 입원했다며?
    나: 말이 말을 만든다더니. 사실은 그냥 발목이 살짝 삔 거래.
Tục ngữ
말이 씨가 된다

(lời nói trở thành mầm mống), lời nói xúi quẩy

나쁜 쪽으로 말을 하다 보면 그대로 이루어질 수도 있다.

Nếu nói theo hướng xấu thì cũng có thể trở nên như thế.

  • 가: 우리 이러다가 길 잃어버리는 거 아냐?
    나: 말이 씨가 된다고 그런 말은 하지 마.
  • 가: 시험 망칠 것 같다더니 잘 봤어?
    나: 말이 씨가 된다는 말처럼 결과가 엉망이야.
cách xem
Từ tôi đã tìm kiếm