국기아이콘 이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
마음
Phát âm
[마음듣기]
Từ loại
「명사」 Danh từ

1. tâm tính, tính tình

사람이 태어날 때부터 지닌 성질.

Tính chất mà con người có từ lúc được sinh ra.

  • 인간의 마음.
  • 고운 마음.
  • 관대한 마음.
  • 너그러운 마음.
  • 따뜻한 마음.
  • 아이들은 마음이 순수해서 거짓말을 하지 못한다.
  • 매주 고아원에 봉사를 오는 그들은 모두 따뜻한 마음을 가진 사람들이다.
  • 가: 친구하고 그 문제를 이야기해 봤어요?
    나: 네, 친구가 마음이 따뜻해서 잘 들어 줬어요.
Xem thêm
Từ viết tắt

2. trái tim

사람의 몸 안에서 느끼거나 생각하는 등의 정신적인 활동을 하는 곳.

Nơi thực hiện hoạt động tinh thần trong cơ thể con người như cảm nhận hay suy nghĩ...

  • 마음의 병.
  • 마음이 부자이다.
  • 마음이 청춘이다.
  • 마음이 치유되다.
  • 마음이 몸을 지배하다.
  • 몸과 마음이 튼튼해야 한다.
  • 우리는 설날이 되면 몸과 마음을 깨끗하게 하고 웃어른들께 인사를 간다.
  • 바쁠 때일수록 자신의 마음을 다스리면서 천천히 생각하고 지나온 길을 돌아볼 줄 알아야 한다.
Từ tham khảo
Từ viết tắt

3. lòng, tâm trạng

기분이나 느낌.

Tâm trạng hay cảm xúc.

  • 가벼운 마음.
  • 감사하는 마음.
  • 경건한 마음.
  • 고마운 마음.
  • 느긋한 마음.
  • 저는 부모님께 늘 감사하는 마음으로 살고 있습니다.
  • 비가 그치고 날이 개니 내 마음까지 맑아지는 것 같다.
  • 학생들은 시험이 끝나고 가벼운 마음으로 소풍에 갔다.
  • 가: 유학 생활이 어때요?
    나: 처음에는 힘들었지만 지금은 즐거운 마음으로 지내서 괜찮아요.
Xem thêm
Từ viết tắt

4. tấm lòng, tâm

좋아하는 마음이나 관심.

Lòng yêu thích hay sự quan tâm.

  • 마음이 끌리다.
  • 마음이 없다.
  • 마음이 있다.
  • 마음을 끌다.
  • 마음을 떠보다.
  • 집 안에 귀엽게 만들어 놓은 작은 정원과 소품들이 내 마음을 끌었다.
  • 나는 그 가수의 노래를 처음 들은 순간 마음을 빼앗겨 그 사람의 노래만 들었다.
  • 가: 민준이랑 주말에 영화 보기로 했어요.
    나: 그래요? 민준이한테 마음이 있는 것 같아요.
Xem thêm
Từ viết tắt

5. lòng

무엇을 하고자 하는 뜻이나 의지.

Ý định hay ý chí muốn làm điều gì đó.

  • 마음이 내키다.
  • 마음이 앞서다.
  • 마음이 없다.
  • 마음이 있다.
  • 마음을 정하다.
  • 김 대리가 이번 프로젝트를 꼭 성공시키겠다는 마음이 강한 것 같다.
  • 앞으로 무엇을 할 것인지 마음을 정해서 그것을 위해 열심히 노력하겠다.
  • 가: 아들이 공부에 마음이 없어서 매일 놀아요.
    나: 걱정이 되시겠어요.
Xem thêm
Từ viết tắt

Gửi ý kiến

Tục ngữ - quán ngữ 36

Thành ngữ
마음 같아서는

đồng lòng thì

자기가 생각하는 것대로 하자면.

Nếu đề nghị làm theo như suy nghĩ của bản thân.

  • 마음 같아서는 당장 회사를 그만 두고 싶지만 생활비를 벌어야 하니 그럴 수가 없다.
  • 가: 이렇게 좋은 날씨에 도서관에 앉아 공부만 해야 하다니
    나: 그러게 말이야 마음 같아서는 시원한 바다로 여행 가고 싶다.
Thành ngữ
마음에 걸리다

bận lòng

걱정되어 마음이 편하지 않게 느껴지다.

Cảm thấy lòng không không thoải mái do lo lắng.

  • 어린 아이를 집에 혼자 두고 나온 것이 내내 마음에 걸려서 일에 집중할 수가 없었다.
  • 지금 휴가를 떠나면 며칠 동안 해야 할 일들을 미뤄 놓아야 한다는 사실이 마음에 걸렸다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 걸리다
Thành ngữ
마음에 닿다

xúc động, cảm động

자신도 같이 느낄 만큼 감동을 받다.

Cảm động như chính bản thân mình có cùng cảm xúc.

  • 김 대표의 연설은 지나치게 길기만 할 뿐 전혀 마음에 닿지 않았다.
  • 영화를 보면서 특히 마음에 닿았던 장면은 주인공을 위해 고생하는 어머니에 대한 부분이었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 닿다
Thành ngữ
마음에 두다

1. giữ trong lòng, để bụng

잊지 않고 의식하다.

Không quên và ý thức được.

  • 친구 사이에 서로에 대한 불만을 계속 마음에 두고 있으면 언젠가는 싸움이 일어날 수 있다.
  • 가: 어제는 내가 정말 잘못했어. 용서해 줘.
    나: 괜찮아. 나는 다 잊어버렸으니까 너도 마음에 두지 마.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2를 마음에 두다

2. thầm yêu thích, ôm ấp trong lòng

마음속으로 좋아하다.

Yêu thích trong lòng.

  • 사람들은 자신이 마음에 두고 있는 사람을 볼 때 심장이 더 빠르게 뛴다.
  • 여자가 처음부터 마음에 둔 것은 홍보 업무였기 때문에 여자는 내내 그쪽에서 일하기만을 꿈꾸고 있었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2를 마음에 두다
Thành ngữ
마음에 들다

vừa lòng, hài lòng

자신의 느낌이나 생각과 맞아 좋게 느껴지다.

Cảm thấy thích vì phù hợp với suy nghĩ hay cảm xúc của bản thân.

  • 그 남자는 얼굴은 잘생겼지만 성격이 별로 좋지 않아 내 마음이 들지 않았다.
  • 이 옷은 디자인도 예쁘고, 값도 싸고, 나하고 잘 어울리기까지 해서 아주 마음에 든다.
  • 가: 이번에 이사하는 집은 깨끗하고 넓어서 정말 좋은 거 같아.
    나: 그래? 드디어 마음에 드는 집을 발견했구나.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 들다
Thành ngữ
마음에 없다

không có ý định, không mong muốn

무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 없다.

Không có suy nghĩ muốn làm hay sở hữu cái gì đó.

  • 마음에 없는 말을 하려니 말도 잘 안 나오고 기분도 좋지 않았다.
  • 처음에 차를 고를 때 중고차는 전혀 마음에 없었는데 싼 가격에 끌려 결국 중고차를 사고 말았다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 없다
Thành ngữ
마음에 있다

có ý định, mong muốn

무엇을 하거나 가지고 싶은 생각이 있다.

Có suy nghĩ muốn làm hay sỡ hữu cái gì đó.

  • 가: 우리 중에서 누가 대표로 이 일을 하는 게 좋을까?
    나: 글쎄. 마음에 있는 사람이 하는 게 좋지 않을까?
  • 가: 이 목걸이 진짜 예쁘다.
    나: 그래? 마음에 있으면 네가 해. 난 목걸이 잘 안 하거든.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 있다
Thành ngữ
마음에 차다

thỏa lòng

만족하다.

Thỏa mãn.

  • 웬만한 물건은 다 싫다고 하니 도대체 어떤 선물을 사 줘야 그녀의 마음에 찰지 모르겠다.
  • 가: 어제 선 본 사람 어땠어?
    나: 돈도 조금 벌고 나이도 많고, 조건은 별로 마음에 차지 않았는데 사람은 착하고 좋더라.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가 마음에 차다
Thành ngữ
마음을 굳히다

quyết lòng, quyết chí

결심하다.

Quyết tâm.

  • 김 대리는 상사의 괴롭힘을 참지 못하고 회사를 그만두기로 마음을 굳혔다.
  • 가: 승규가 내년에 유학을 가겠다고 마음을 굳혔대.
    나: 그래? 결국 유학 가기로 결정했구나.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2-로 마음을 굳히다, 1이 2-고 마음을 굳히다
Thành ngữ
마음(을) 놓다

yên lòng

안심하다. 걱정하지 않다.

An tâm, không lo lắng.

  • 가: 주말인데 호텔을 예약할 수 있을까요?
    나: 제가 벌써 다 예약해 두었으니 마음 놓으세요.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음(을) 놓다
Thành ngữ
마음을 돌리다

thay đổi ý định

생각을 바꾸다.

Thay đổi suy nghĩ.

  • 그 사람은 고집이 워낙 세서 그의 가족들도 결혼을 하지 않겠다는 그의 마음을 돌릴 수는 없었다.
  • 가: 나와 헤어지고 싶다는 그녀의 마음을 돌리고 싶어.
    나: 여자 친구에게 네 마음을 솔직하게 말해 보는 건 어때?
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2의 마음을 돌리다.
Thành ngữ
마음(을) 먹다

quyết lòng, quyết chí

결심을 하다.

Quyết tâm.

  • 승규는 한번 하기로 마음을 먹은 일이 있으면 어떤 일이 생겨도 꼭 해낸다.
  • 나는 올해부터 담배를 피우지 않겠다고 마음을 먹었는데 실천하기가 쉽지 않다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2-로 마음(을) 먹다, 1이 2-고 마음(을) 먹다
Thành ngữ
마음(을) 붙이다

1. say mê, thích thú

어떤 한 가지 일에 관심을 두고 즐겨 하다.

Quân tâm một việc nào đó và làm một cách thích thú.

  • 아이가 공부에 마음을 못 붙이고 있어서 걱정이다.
  • 우리 형은 요즘 독서에 마음을 붙여 시간이 날 때마다 책을 읽곤 한다.
  • 가: 회사를 그만두고 나니까 시간이 많이 남네.
    나: 새롭게 마음 붙이고 할 수 있는 일을 좀 찾아보는 게 어때?
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에 마음(을) 붙이다

2. yêu mến

어떤 곳에 정을 주다.

Có cảm tình với nơi nào đó.

  • 처음 이곳에 왔을 때는 어려운 점이 많았지만 친절한 아웃들의 배려로 점차 이곳에 마음을 붙이고 살게 되었다.
  • 가: 유민이가 우리와 일 하는 걸 아직 어색해 하는 거 같아.
    나: 시간이 지나면 유민이도 여기에 마음을 붙이고 열심히 하겠지.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에 마음(을) 붙이다
Thành ngữ
마음을 비우다

rũ sạch lòng, trút nhẹ lòng

마음속의 욕심을 없애다.

Bỏ hết những tham vọng trong lòng.

  • 남자는 집과 재산 등 모든 것이 다 필요 없다며 깨끗하게 마음을 비우고 절로 들어갔다.
  • 가: 이번 경기에서 꼭 이기겠다는 생각은 버려.
    나: 응, 경기 전에 마음을 비워야 부담 없이 경기를 잘 치르지.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음을 비우다
Thành ngữ
마음을 사다

lấy được lòng, làm xao xuyến, mua được lòng

누구의 마음에 들다. 관심을 갖게 하다.

Vừa lòng ai đó. Làm cho quan tâm.

  • 그 배우는 타고난 말솜씨와 눈웃음으로 많은 여성들의 마음을 샀다.
  • 가: 디자인만 예뻐서는 소비자들의 마음을 살 수 없어.
    나: 맞아. 요즘 소비자들은 품질도 얼마나 중요하게 여기는데.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2의 마음을 사다
Thành ngữ
마음(을) 쓰다

1. chú ý, quan tâm, để tâm

관심을 기울여 돌보고 생각하다.

Quan tâm chăm sóc và suy nghĩ.

  • 남편은 성격이 자상하여 내 일이라면 작은 일에도 마음을 쓴다.
  • 가: 회사가 작으니까 사장님이 직원 한 명 한 명에게 마음을 써 줘서 좋아.
    나: 사장님이 직원들을 이해하고 아껴 주시나 봐.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에/에게 마음(을) 쓰다

2. bận tâm, bận lòng

불편한 마음으로 걱정하다.

Lo lắng với tâm trạng không thoải mái.

  • 가: 나 때문에 우리 팀이 경기에서 진 것 같아. 정말 미안해.
    나: 너 때문에 진 거 아니니까 너무 마음 쓰지 마.
  • 가: 너 요즘 계속 마음 쓰고 있는 일 있지?
    나: 그렇게 보여? 사실 등록금을 내야 하는데 돈이 모자라서 걱정이야.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에/에게 마음(을) 쓰다
Thành ngữ
마음(을) 잡다[다잡다]

lấy lại tinh thần, tập trung lại

흐트러진 생각을 집중하다.

Tập trung lại suy nghĩ bị xao lãng.

  • 슬럼프에 빠졌던 김 대리는 여행을 다녀온 후 마음을 다잡고 새로운 마음으로 다시 일을 시작했다.
  • 가: 이번 학기에는 정말 마음 잡고 공부 좀 해야겠어.
    나: 그래? 성적이 얼마나 오를지 지켜봐야겠네.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음(을) 잡다[다잡다]
Thành ngữ
마음(을) 졸이다

hồi hộp, nóng lòng

걱정하면서 조마조마해하다.

Vừa lo lắng vừa hồi hộp.

  • 민준이는 마음을 졸이면서 합격자 발표를 기다렸다.
  • 이번 경기는 어느 팀이 이길지 전혀 예측할 수 없는 경기였기 때문에 끝날 때까지 마음을 졸이지 않을 수 없었다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음(을) 졸이다
Thành ngữ
마음(을) 주다

trao tấm lòng

누구를 좋아하게 되다.

Trở nên thích ai đó.

  • 지수는 남자에게 마음을 주고 나면 무조건 그 사람만 믿고 그 사람에게만 의지하려고 한다.
  • 가: 나는 남편을 만나기 전까지는 누구에게도 마음을 준 적이 없어.
    나: 그럼 남편이 네 첫사랑이야?
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 마음(을) 주다
Thành ngữ
마음(을) 풀다

làm nguôi ngoai, xoa dịu

화가 난 마음을 없애다.

Làm mất đi lòng tức giận.

  • 민준이는 화가 난 아내의 마음을 풀기 위해 농담도 하고 애교도 부려보았지만 아내의 굳은 표정이 변하지 않았다.
  • 가: 어제 내가 친구한테 안 좋은 말을 좀 해서 친구가 화가 난 거 같아.
    나: 그럼 먼저 잘못했다고 하고 친구의 마음을 풀어 주는 게 좋지 않겠어?
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음(을) 풀다
Thành ngữ
마음의 준비

chuẩn bị tinh thần

어떤 일을 하기 위한 계획이나 각오.

Kế hoạch hay sự giác ngộ để làm việc gì đó.

  • 나는 무대에 오르기 전에 청중의 눈빛이나 분위기를 미리 상상하며 마음의 준비를 하였다.
  • 가: 이 말을 너한테 어떻게 해야 할지 정말 고민 많이 했어.
    나: 난 어떤 말이라도 들을 마음의 준비가 되어 있으니까 편안하게 말해 봐.
Thành ngữ
마음의 문[창문]을 열다

mở lòng

거리감을 없애고 다른 사람을 받아들일 태도가 되어 있다.

Xóa bỏ khoảng cách và có thái độ chấp nhận người khác.

  • 솔직한 대화를 나누기 위해서는 두 사람 모두 서로에게 마음의 문을 열어야 한다.
  • 가: 이제 좀 나한테 마음의 문을 열어 줘.
    나: 미안해. 난 아직도 너를 잘 믿지 못하겠어.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게 마음의 문[창문]을 열다
Thành ngữ
마음이 가다

bị thu hút

생각이나 관심이 쏠리다.

Suy nghĩ hay sự quan tâm bị lôi cuốn.

  • 아이들에게 친절하게 대하는 그의 모습을 본 후부터 그에게 왠지 마음이 갔다.
  • 나는 평범한 것을 싫어하기 때문에 남들이 모두 이쪽이라고 말하면 괜히 다른 쪽에 마음이 간다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에/에게 마음이 가다
Thành ngữ
마음이 가볍다

nhẹ lòng

문제가 해결되어 부담과 걱정이 없다.

Vấn đề được giải quyết nên không lo lắng hay nặng nề.

  • 골치 아팠던 이사 자리에서 물러나니 마음이 가볍고 좋았다.
  • 오랜 고민 끝에 회사를 옮기지 않기로 결심하고 나니 한결 마음이 가벼웠다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 가볍다
Thành ngữ
마음이 굴뚝 같다

lòng rất khát khao, lòng như lửa đốt

매우 원하다.

Rất muốn.

  • 당장이라도 다 그만두고 여행을 떠나고 쉬고 싶은 마음이 굴뚝 같다.
  • 설날에 고향에 가고 싶은 마음이 굴뚝 같지만 이곳에 남아 일을 해야 한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2-고 싶은 마음이 굴뚝 같다
Thành ngữ
마음이 놓이다

yên lòng

안심되다. 걱정되지 않다.

Được an tâm. Không bị lo lắng.

  • 몸에 아무런 이상이 없다는 건강 검진 결과를 본 후에야 나는 마음이 놓였다.
  • 어머니는 어린 아들을 유학 보내 놓고 마음이 놓이지 않아 매일 아들에게 안부 전화를 한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 놓이다
Thành ngữ
마음이 돌아서다

thay lòng đổi dạ, lòng đã cách xa

더 이상 좋아하지 않게 되다.

Trở nên không còn yêu thích nữa.

  • 두 사람은 서로에게서 마음이 돌아섰다는 것을 확인하고 이혼에 합의하였다.
  • 이미 여자 친구는 나에게서 마음이 돌아선 상태였기 때문에 나에게 작은 관심조차 보이지 않았다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2에게서 마음이 돌아서다
Thành ngữ
마음이 들뜨다

lòng nôn nao, lòng khấp khởi

좋은 일이 있어서 마음이 안정되지 않다.

Lòng không yên vì có điều tốt đẹp.

  • 다음 달에 드디어 결혼을 한다고 생각하니 벌써부터 마음이 들떠서 잠이 오지 않았다.
  • 내일 첫 출근을 한다는 생각에 마음이 들뜬 지수는 집에서 괜히 정장을 입고 기분을 내 보았다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 들뜨다
Thành ngữ
마음이 맞다

hợp lòng

서로 생각이 같아 잘 어울리다.

Suy nghĩ giống nhau và hợp với nhau.

  • 지수와 유민이는 서로 마음이맞아 공동 작업을 성공적으로 끝낼 수 있었다.
  • 가: 우리는 정말 마음이 맞는 친구야.
    나: 맞아. 서로 생각이 비슷해서 그런지 싸운 적이 한 번도 없잖아.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 마음이 맞다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
마음이 무겁다

nặng lòng

해결되지 않은 일이 있어 걱정과 부담이 있다.

Lo lắng và nặng nề vì có việc không được giải quyết.

  • 내가 일을 제대로 못 해서 우리가 경쟁에서 진 것 같아 마음이 무거웠다.
  • 시장은 그동안 지역의 발전을 위해 애써 왔으나 현실은 그리 만족스럽지 못하여 마음이 무겁다고 말했다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 무겁다
Thành ngữ
마음이 비다

tâm trong sáng, lòng không vướng bận

복잡한 생각이 없이 마음이 편안하다.

Không có suy nghĩ phức tạp và lòng thư thái.

  • 마음이 비어 근심이 없는 사람은 다른 사람들로부터 존경을 받는다.
  • 가: 마음의 모든 것을 버리고 마음이 사람이 되고 싶다.
    나: 나도. 쓸데없는 걱정으로 힘들어 하고 싶지 않아.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 비다
Thành ngữ
마음이 쓰이다

bị bận tâm, bị bận lòng

생각이나 관심이 자꾸 그쪽으로 가다.

Suy nghĩ hay sự quan tâm cứ đi theo hướng đó.

  • 나는 친구들과 놀면서도 내일 있을 시험에 계속 마음이 쓰였다.
  • 이 선생님은 잘못한 아이를 야단친 것이 마음이 쓰여 쉽게 잠을 이루지 못하였다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 2가/에 마음이 쓰이다
Thành ngữ
마음이 약하다

mềm lòng, yếu lòng

다른 사람에게 무섭고 독하게 하지 못하다.

Không thể gây sợ hay cư xử độc với người khác.

  • 마음이 약한 김 부장은 아랫사람들이 잘못을 해도 화를 못 낸다.
  • 내 동생은 마음이 약해서 다른 사람의 부탁을 절대 거절하지 못한다.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 약하다
Thành ngữ
마음이 콩밭에 가다[있다]

lòng dạ để đâu

지금 해야 하는 일이 아닌 다른 것에 생각이나 관심이 있다.

Suy nghĩ hay quan tâm để vào việc khác chứ không phải việc bây giờ phải làm.

  • 민준이는 마음이 콩밭에 있어서 회사 일에 집중을 할 수가 없었다.
  • 가: 우리 딸은 책상에 앉아서도 하라는 공부는 안 하고 거울 보면서 외모에만 신경을 써.
    나: 학생이면 공부를 열심히 해야 하는데 마음이 콩밭에 가 있구나.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 콩밭에 가다[있다]
Thành ngữ
마음이 통하다

hiểu ý

서로 생각이 같아 이해가 잘되다.

Hợp ý, ăn ý, hiểu ý.

  • 마음이 통하는 친구는 서로 눈빛만 봐도 무엇을 이야기하려고 하는지 알 수 있다.
  • 가: 날도 더운데 우리 수영하러 안 갈래?
    나: 나도 지금 막 그 말을 하려고 했는데! 역시 너하고 나는 마음이통해.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 (2와) 마음이 통하다
Tham khảo cấu trúc ngữ pháp
'2와'가 없으면 1에 복수를 나타내는 말이 온다.
Thành ngữ
마음이 풀리다

hết giận, giải tỏa trong lòng

안 좋은 감정이 없어지다.

Tình cảm không tốt không còn nữa.

  • 가: 내가 잘못했으니까 네 마음이 풀릴 때까지 날 때려도 좋아.
    나: 그런다고 내가 널 용서할 거 같아?
  • 가: 너 승규하고 화해했다면서?
    나: 응. 승규가 먼저 잘못했다고 사과해서 내 마음이풀려 버렸어.
Cấu trúc ngữ pháp
1이 마음이 풀리다
cách xem
Từ tôi đã tìm kiếm