국기아이콘 이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
1
Prononciation
[개ː듣기]
Catégorie grammaticale
「명사」 Nom

1. chien

냄새를 잘 맡고 귀가 매우 밝으며 영리하고 사람을 잘 따라 사냥이나 애완 등의 목적으로 기르는 동물.

Animal intelligent, ayant un bon nez et l'ouïe fine, se prenant facilement d'affection pour l'homme et étant élevé pour la chasse, la domestication, etc.

  • 동네 .
  • 이웃집 .
  • 사냥용 .
  • 순종 .
  • 잡종 .
  • 나는 흰 한 마리와 검은 고양이 한 마리를 함께 기른다.
  • 나는 어제 친구의 사나운 한테 물려서 손에서 피가 났다.
  • 이웃집 가 계속 짖어서 나는 어제 잠을 거의 잘 수 없었다.
  • 오늘 우리 집 담에는 잃어버린 를 찾는 종이가 붙어 있었다.
  • 경찰은 마약 탐지를 위해 특수 훈련을 받은 열 마리를 이끌고 현장에 나타났다.
  • 가: 엄마, 우리 강아지 한 마리만 길러요.
    나: 얘, 집에서 기르는 게 쉬운 줄 아니?
Voir plus

Multimédia 1

  • 개

2. chien

(욕하는 말로) 사람답지 못한 나쁜 사람.

(injurieux) Personne vile et inhumaine.

  • 같은 인간.
  • 가 되다.
  • 라고 하다.
  • 처럼 굴다.
  • 삼촌은 술만 먹으면 가 된다.
  • 그 나쁜 놈은 상종도 하지 말아야 할 같은 놈이었다.
  • 성준이는 약한 사람들한테 깡패 짓을 해서 먹고 사는 같은 자이다.
  • 가: 그 놈 아주 못쓰겠어. 술 중독에 도박에 싸움질까지 하고 다녀.
    나: 완전히 네.

Envoyer un commentaire

Expressions idiomatiques et proverbes 14

Expressions idiomatiques
개 발싸개 같다

semblable à une bande d'étoffe servant à envelopper les pattes d'un chien

별 가치가 없고 하찮다.

Ne pas avoir de valeur particulière et être insignifiant.

  • 그 놈은 하는 일마다 개 발싸개 같아서 쓸 만한 게 없다.
Structure de phrase
1이 개 발싸개 같다
Expressions idiomatiques
개 새끼 한 마리 얼씬하지 않다

Pas un chien ne s'approche

사람이나 동물 등 아무것도 다니지 않고 조용하다.

Être calme du fait que rien ni personne, que ce soit un homme ou un animal, etc. ne passe.

  • 그 시골 마을은 큰 불이 난 후로 모두 타지로 떠나서 개 새끼 한 마리 얼씬하지 않는 동네가 되었다.
Structure de phrase
1이 개 새끼 한 마리 얼씬하지 않다
Terme(s) de référence
쥐 새끼 한 마리 얼씬하지 않다
Expressions idiomatiques
개 잡듯

comme on tue un chien

개를 잡을 때처럼 함부로 치고 때리는 모습을 뜻하는 말.

Expression désignant l'attitude d'une personne qui bat et frappe quelqu'un à tort et à travers comme si elle tuait un chien.

  • 남자는 물건을 훔치다가 발각된 아이를 개 잡듯 마구 때렸다.
Terme(s) de référence
개 패듯
Expressions idiomatiques
개 패듯

comme on bat un chien, battre comme plâtre, passer à tabac

개를 잡을 때처럼 함부로 치고 때리는 모습을 뜻하는 말.

Expression désignant l'attitude d'une personne qui bat et frappe quelqu'un à tort et à travers comme si elle tuait un chien.

  • 이 씨는 평소에 그를 무시하던 김 씨를 술을 진탕 먹고 개 패듯 때려 주었다.
Terme(s) de référence
개 잡듯
Proverbes
개같이 벌어서 정승같이 쓴다

gagner de l'argent comme un chien et en dépenser comme un jeongseung (un des trois Premiers ministres du royaume de Joseon)

돈을 벌 때에는 열심히 수고하며 벌고, 쓸 때에는 깨끗하고 보람 있게 쓰다.

On gagne son argent à la sueur de son front et on doit le dépenser de manière utile et honnête.

  • 가: 요즘 많은 연예인들이 힘들게 번 돈을 어려운 이웃에게 기부를 한다고 하지.
    나: 그게 바로 개같이 벌어서 정승같이 쓰는 예야.
Proverbes
개 고양이 보듯

comme un chien regarde un chat

사이가 매우 나빠서 서로 해칠 기회만 찾는 모양을 뜻하는 말.

Expression indiquant la manière dont les personnes en question cherchent à se nuire car elles ont de très mauvaises relations.

  • 가: 쟤 둘은 왜 그렇게 서로를 개 고양이 보듯 하니?
    나: 응. 서로 같은 여자를 좋아한대. 경쟁 관계라고 할 수 있지.
Terme(s) de référence
고양이 개 보듯
Proverbes
개 눈에는 똥만 보인다

Pour les yeux du chien, il n'y a que des excréments

평소에 좋아하거나 관심이 있는 것만 보이는 것을 놀리며 이르는 말.

Expression utilisée pour se moquer du fait qu'on ne voit que ce qui nous plaît ou nous intéresse.

  • 가: 개 눈에는 똥만 보인다고, 걔는 항상 사람들 단점만 봐.
    나: 그러게 말이야. 항상 다른 사람 비판만 하니 정말 듣기가 힘들어.
Proverbes
개 닭 보듯

comme un chien regarde un coq

서로 무심하게 보는 모양을 뜻하는 말.

Expression indiquant la manière dont les personnes en question se regardent sans manifester d'intérêt.

  • 가: 요즘 이혼하는 노인 부부들이 많다더라.
    나: 응. 오랫동안 개 닭 보듯 살다가 자식들 다 결혼시키고 이혼을 한대.
Terme(s) de référence
소 닭 보듯
Proverbes
개 발에 편자

On met un fer à cheval aux pieds du chien, jeter des perles aux pourceaux, donner de la confiture aux cochons

옷차림이나 지닌 물건이 제격에 맞지 않아 어울리지 않음을 뜻하는 말.

Expression signifiant le fait que la tenue ou l'objet porté est inadapté(e) du fait qu'elle (il) ne convient pas à la situation.

  • 가: 이 제품은 아주 형편없는데 포장 용기는 매우 고급스럽고 좋은 것을 썼어.
    나: 개 발에 편자가 따로 없구나.
Proverbes
개도 주인을 알아본다

même le chien reconnaît son maître

개도 자기 주인의 은혜를 아는데, 하물며 사람으로서 남에게 받은 은혜를 잊는 것을 꾸짖어 이르는 말.

Expression utilisée pour reprocher à une personne le fait d'oublier le service qu'on lui a rendu, alors que même un chien s'en souvient.

  • 가: 김 씨, 그 인간이 내게 사기를 쳤어. 예전에 내가 어떻게 자기를 도와줬는데 배은망덕한 놈 같으니라고.
    나: 개도 주인을 알아본다고 했는데 그 놈은 개만도 못하네.
Proverbes
개 팔자가 상팔자

1. Idéal est le sort du chien, Il/Elle a une vie de roi, Il/Elle mène une vie de pacha, Il/Elle se prélasse toute la journée

놀고 있는 개가 부럽다는 뜻으로, 일이 매우 바쁘고 힘들 때 넋두리로 하는 말.

Expression signifiant qu'on envie un chien qui joue, et utilisée pour se plaindre longuement quand on est très occupé et en situation difficile.

  • 가: 아이고. 오늘도 야근이네. 내가 생각하기에 우리집 개가 우리보다 더 행복한 거 같아.
    나: 그러게 말이야. 개 팔자가 상팔자야. 아무 일도 안 하고 졸리면 자고, 때 되면 주인이 밥 주고 얼마나 좋아?

2. Idéal est le sort du chien

자기 팔자가 너무 나빠서 차라리 개 팔자가 더 좋겠다고 넋두리로 하는 말.

Expression utilisée pour se plaindre longuement en déclarant son sort bien pire que celui du chien.

  • 가: 이모, 무슨 일이에요, 왜 울고 있어요?
    나: 아이고, 내 팔자야. 나에 비하면 저 개 팔자가 상 팔자다. 이모부 회사가 부도가 났단다.
Proverbes
개가 똥을 마다할까

Comment le chien pourrait-il refuser l'excrément?

옳지 못한 어떤 것을 속으로는 좋아하면서 겉으로는 싫다고 거절할 때 이를 비꼬는 말.

Expression ironisant sur le fait de refuser une chose incorrecte que l'on apprécie en réalité tout en exprimant son dégoût en apparence.

  • 가: 김 부장이 우리 돈을 받을까요?
    나: 개가 똥을 마다하겠어? 그 인간, 뇌물이라면 환장하는 놈이야.
Proverbes
개가 웃을 일이다

Cela ferait même sourir un chien

어떤 일이 너무 어이없고 황당하다.

(Événement) Être trop stupéfiant et absurde.

  • 가: 글쎄, 이번 선거에 김 씨가 출마를 했다더라.
    나: 뭐? 그 사기꾼이 선거에 나왔어? 개가 웃을 일이네!
Proverbes
개 머루(약과) 먹듯

1. comme si on mange de la vigne vierge

참맛도 모르면서 그저 바쁘게 먹어 치우는 것을 뜻하는 말.

Expression signifiant le fait d'avaler simplement et précipitamment une chose sans connaître sa vraie saveur.

  • 가: 야, 너 무슨 그 비싼 회를 그렇게 개 머루 먹듯 빨리 먹어 버리니?
    나: 아, 너무 배가 고파서 말이야.

2. comme si on mange de la vigne vierge

내용이 틀리든지 맞든지 생각하지 않고 일을 아무렇게나 함을 뜻하는 말.

Expression signifiant le fait de faire un travail n'importe comment sans penser à la justesse ou la fausseté du contenu de ce travail.

  • 가: 김 대리! 무슨 일을 개 머루 먹듯이 했나? 내용이랑 표 값도 다 다르고 보고서 내용이 엉망이야!
    나: 죄송합니다. 제가 너무 급해서 실수를 한 것 같습니다.

3. comme si on mange de la vigne vierge

뜻도 모르면서 아는 체함을 뜻하는 말.

Expression signifiant le fait de prétendre connaître quelque chose sans même en connaître la signification.

  • 가: 응, 그건 말이야. 내가 잘 아는 거야. 그게 뭐냐면 바로, 그러니까 말이지.
    나: 너 사실은 하나도 모르면서 또 개 머루 먹듯 아는 체하지 마.
Affichage
Historique de mes recherches